Pular para o conteúdo principal

Um desprezo absoluto às vaidades estúpidas do mundo — 80 contos de Anton Pavlovitch Tchekhov


Se eu fosse fazer uma edição com os contos do grande mestre Anton Tchekhov, assim seria (optaria como tradutor Rubens Figueiredo):

Um desprezo absoluto às vaidades estúpidas do mundo
80 contos de Anton Pavlovitch Tchekhov
Seleção: Emmanuel Mirdad

01) Enfermaria nº 6 | Палата № 6
02) Inimigos | Враги
03) A aposta | Пари
04) Um homem extraordinário | Необыкновенный
05) Uma história enfadonha | Скучная история
06) Vanka | Ванька
07) O assassinato | Убийство
08) A irrequieta | Попрыгунья
09) O homem no estojo | Человек в футляре
10) O vingador | Мститель
11) “Amorzinho” | Душечка
12) Os mujiques | Мужики
13) Sem título | Без заглавия
14) O bilhete de loteria | Выигрышный билет
15) Uma crise | Припадок
16) Ilegalidade ou Libertinagem | Беззаконие
17) Um homem conhecido | Знакомый мужчина
18) História desagradável | Неприятная история
19) Senhoras | Дамы
20) A obra de arte | Произведение искусства
21) O sapateiro e a força maligna | Сапожник и нечистая сила
22) O violino de Rothschild | Скрипка Ротшильда
23) A dama do cachorrinho | Дама с собачкой
24) O relato do jardineiro-chefe | Рассказ старшего садовника
25) O álbum | Альбом
26) Sonhos | Мечты
27) A corista | Хористка
28) 75 mil | 75 000
29) O camaleão | Хамелеон
30) Calúnia | Клевета
31) O mendigo | Нищий
32) Gente supérflua | Лишние люди
33) Os nervos | Нервы
34) Molenga | Размазня
35) Passou das medidas | Пересолил
36) A esposa | Супруга
37) A descoberta | Открытие
38) No escuro | В потемках
39) Não há vaga | Без места
40) As botas | Сапоги
41) A noiva | Невеста
42) A casa de mezanino | Дом с мезонином
43) A groselheira | Крыжовник
44) Pavores | Страхи
45) O beijo | Поцелуй
46) Veraneio | На даче
47) O professor de letras | Учитель словесности
48) A duquesa | Княгиня
49) A morte do funcionário | Смерть чиновника
50) Desgraça alheia | Чужая беда
51) O escritor | Писатель
52) O gordo e o magro | Толстый и тонкий
53) Uma noite terrível | Страшная ночь
54) Uma história abominável | Скверная история
55) Iônitch | Ионыч
56) Numa sessão de hipnotismo | На магнетическом сеансе
57) Um empresário debaixo do divã | Антрепренер под диваном
58) Do diário de uma jovem | Из дневника одной девицы
59) No departamento dos Correios | В почтовом отделении
60) Recordações de um idealista | Из воспоминаний идеалиста
61) Desfecho feliz | Хороший конец
62) Aniúta | Анюта
63) O malfeitor | Злоумышленник
64) Angústia | Тоска
65) Gússiev | Гусев
66) A carteira | Бумажник
67) Anna no pescoço | Анна на шее
68) Do diário de um auxiliar de guarda-livros | Из дневника помощника бухгалтера
69) Volódia | Володя
70) Vérotchka | Верочка
71) No fundo do barranco | В овраге
72) Olhos mortos de sono | Спать хочется
73) Um negócio fracassado | Пропащее дело
74) O orador | Оратор
75) Brincadeira | Шуточка
76) No asilo para velhos e doentes incuráveis | В приюте для неизлечимо больных и престарелых
77) Um entre muitos | Один из многих
78) Aflição | Горе
79) Tifo | Тиф
80) Subtenente Prichibiéiev | Унтер Пришибеев

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Oito passagens de Conceição Evaristo no livro de contos Olhos d'água

Conceição Evaristo (Foto: Mariana Evaristo) "Tentando se equilibrar sobre a dor e o susto, Salinda contemplou-se no espelho. Sabia que ali encontraria a sua igual, bastava o gesto contemplativo de si mesma. E no lugar da sua face, viu a da outra. Do outro lado, como se verdade fosse, o nítido rosto da amiga surgiu para afirmar a força de um amor entre duas iguais. Mulheres, ambas se pareciam. Altas, negras e com dezenas de dreads a lhes enfeitar a cabeça. Ambas aves fêmeas, ousadas mergulhadoras na própria profundeza. E a cada vez que uma mergulhava na outra, o suave encontro de suas fendas-mulheres engravidava as duas de prazer. E o que parecia pouco, muito se tornava. O que finito era, se eternizava. E um leve e fugaz beijo na face, sombra rasurada de uma asa amarela de borboleta, se tornava uma certeza, uma presença incrustada nos poros da pele e da memória." "Tantos foram os amores na vida de Luamanda, que sempre um chamava mais um. Aconteceu também a paixão

Dez passagens de Clarice Lispector nas cartas dos anos 1950 (parte 1)

Clarice Lispector (foto daqui ) “O outono aqui está muito bonito e o frio já está chegando. Parei uns tempos de trabalhar no livro [‘A maçã no escuro’] mas um dia desses recomeçarei. Tenho a impressão penosa de que me repito em cada livro com a obstinação de quem bate na mesma porta que não quer se abrir. Aliás minha impressão é mais geral ainda: tenho a impressão de que falo muito e que digo sempre as mesmas coisas, com o que eu devo chatear muito os ouvintes que por gentileza e carinho aguentam...” “Alô Fernando [Sabino], estou escrevendo pra você mas também não tenho nada o que dizer. Acho que é assim que pouco a pouco os velhos honestos terminam por não dizer nada. Mas o engraçado é que não tendo absolutamente nada o que dizer, dá uma vontade enorme de dizer. O quê? (...) E assim é que, por não ter absolutamente nada o que dizer, até livro já escrevi, e você também. Até que a dignidade do silêncio venha, o que é frase muito bonitinha e me emociona civicamente.”  “(...) O dinheiro s

Dez passagens de Jorge Amado no romance Mar morto

Jorge Amado “(...) Os homens da beira do cais só têm uma estrada na sua vida: a estrada do mar. Por ela entram, que seu destino é esse. O mar é dono de todos eles. Do mar vem toda a alegria e toda a tristeza porque o mar é mistério que nem os marinheiros mais velhos entendem, que nem entendem aqueles antigos mestres de saveiro que não viajam mais, e, apenas, remendam velas e contam histórias. Quem já decifrou o mistério do mar? Do mar vem a música, vem o amor e vem a morte. E não é sobre o mar que a lua é mais bela? O mar é instável. Como ele é a vida dos homens dos saveiros. Qual deles já teve um fim de vida igual ao dos homens da terra que acarinham netos e reúnem as famílias nos almoços e jantares? Nenhum deles anda com esse passo firme dos homens da terra. Cada qual tem alguma coisa no fundo do mar: um filho, um irmão, um braço, um saveiro que virou, uma vela que o vento da tempestade despedaçou. Mas também qual deles não sabe cantar essas canções de amor nas noites do cais? Qual d